11.12.2023

Рандеву для влюбленных и… кораблей

Лексика современного русского языка складывалась на протяжении многих столетий. Это результат долгого развития, в процессе которого менялся словарный запас и практика применения тех или иных слов и оборотов речи. С течением времени одни слова уходили или переставали быть часто употребляемыми, а на их место приходили другие, часто заимствованные.
Так, для русского литературного и разговорного языка XIX века характерны заимствования из французского, которые, распространившись в дворянской среде, постепенно переходили в речь городского сословия (или, как говорили в старину, обывателей).
Так случилось со многими французскими словами, некоторые из которых встречаются и в нашей современной речи. Одним из таких примеров может служить красивое и романтичное слово «рандеву», которое происходит от французского rendez-vous (rendez – «встреча» и vous – «вы»).
Как правило, это слово употреблялось и употребляется до сих пор в значении заранее назначенного любовного свидания, в русской классической литературе оно встречается довольно часто. Например, в рассказе А.П. Чехова «Верочка» (1887) читаем: «Во всю жизнь ни одной романической истории, так что с рандеву, с аллеями вздохов и поцелуями я знаком только понаслышке».
У А.Ф. Писемского в романе «В водовороте» (1871) находим следующие строки: «Скандальная хроника рассказывала про нее множество приключений, и даже в настоящее время шла довольно положительная молва о том, что она ездила на рандеву к одному юному музыкальному таланту, но уже сильному пьянице города Москвы».
А вот как сказано о рандеву в романе А.И. Куприна «Юнкера» (1932): «Вчера, только вчера ты не осмеливался прикоснуться губами к ее фотографическому портрету, а, смотри, сегодня она тебе назначила рандеву на катке, где ты поцелуешь не кусок картона, а, может быть, живую теплую душистую перчатку на маленькой ручке. Ох, уж вы мне, скрипучие пессимисты!»
Также допустимо использовать это слово в значении «свидание», но в переносном смысле, с оттенком юмора. Например, М.Е. Салтыков-Щедрин в сатирической сказке «Повесть о том, как один мужик двух генералов прокормил» (1869) с юмором пишет о свидании кулинарных блюд на званом обеде: «Стол сервирован был на сто персон с роскошью изумительною. Дары всех стран назначили себе как бы рандеву на этом волшебном празднике. Тут была и «шекснинска стерлядь золотая», и питомец лесов кавказских – фазан, и, столь редкая в нашем севере в феврале месяце, земляника…».
Сюжет любовных свиданий многократно становился основой для живописных работ художников разного времени. Так, среди образцов европейской романтической живописи XIX столетия находим картину «Рандеву / Встреча на озере» австрийского художника Артура Георга фон Рамберга, которая была написана им в 1870 году. На картине показано свидание на реке, отражены чувства и настроение героев, их неброская взволнованность друг другом.
Вместе с этим указанное значение не являлось единственным для рассматриваемого слова. В профессиональной морской терминологии под рандеву понимался заранее оговоренный сбор кораблей или целых соединений флота в той или иной морской или океанической акватории. Например, встреча корабля или нескольких кораблей с судами снабжения для пополнения запасов. Рандеву кораблей предшествовало указание курсов подхода и согласование способов взаимного распознавания. Вот как пишет о морской встрече И.А. Гончаров в книге очерков «Фрегат Паллада» (1857): «Мы плаваем, плаваем, и все еще около трехсот миль остается до Гамильтона, маленького корейского острова, с удобным портом, где назначено рандеву шкуне».
Контекстное применение морского термина «рандеву» находим у современного российского автора Александра Громова, который употребил его в своей написанной в жанре юмористической фантастики книге «Вдруг откуда-то летит…» (2003): «В нуль-канал нас, как и всю эскадру, загнало гиперполе, индуцированное флагманом, так что мы ничего не почувствовали, – и точно так же нас выдернуло в обычное пространство невдалеке от точки рандеву эскадр».
Не будем забывать обоих значений этого старинного и манерного слова, которое в зависимости от ситуации применения может иметь романтический контекст или значение, связанное с морским флотом. 

Виктор Кудинов